Andate da quel traditore di vostro fratello e lasciatemi ai miei affari.
You go to your traitor brother and leave me to my business.
E diceva loro: «Entrati in una casa, rimanetevi fino a che ve ne andiate da quel luogo
He said to them, "Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
E da quel che so, non e' un crimine.
Last I checked, it's not a crime.
Raggirati da quel bastardo di Kazmi, che vi ha fatto credere in un'utopica pace fra le nazioni.
Tricked by that dog Kazmi to believe in some ridiculous pipe dream of peace between our countries?
Ora sii maledetto lungi da quel suolo che per opera della tua mano ha bevuto il sangue di tuo fratello
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
Da quel giorno dunque decisero di ucciderlo
So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo
No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
E Gesù gli parlò minacciosamente, e il demonio uscì da lui e da quel momento il ragazzo fu guarito
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
In quel medesimo tempo, gli Israeliti se ne andarono ciascuno nella sua tribù e nella sua famiglia e da quel luogo ciascuno si diresse verso la sua eredità
The children of Israel departed there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance.
ed è fondata sulla speranza della vita eterna, promessa fin dai secoli eterni da quel Dio che non mentisce
in hope of eternal life, which God, who can't lie, promised before time began;
E subito le si fermò il flusso di sangue, e sentì nel suo corpo che era stata guarita da quel male
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
Da quel momento in poi, ho deciso che non era il mio compito confortare i moribondi con le mie bugie.
From that moment forward, I decided it was not my place to comfort the dying with my lies.
Vedo che mi hai fatta seguire da quel becchino del tuo servitore.
I see you had that undertaker of a manservant follow me. How typical.
E se da quel sogno non ti dovessi più svegliare?
What if you were unable to wake from that dream?
Sono passati quattro anni da quel giorno a Colle Vento, Sam.
It's been four years to the day since Weathertop, Sam.
Da quel che vedo, hanno lasciato gli affari da un pezzo.
From the looks of things, they've long been out of business.
Ancora una volta arriviamo e vediamo la distruzione causata da quel mostro.
Yet again we arrive to witness this monster's aftermath.
Da quel che vedo, hai avuto qualche problemino, Romy.
I can see you've had a spot of trouble, Romy.
E se mai è stato un umano, è passato molto tempo da quel giorno.
And if ever you were human, that time is long gone.
Dentro e fuori da quel posto senza che nessuno se ne accorga.
In and out of that place without anybody knowing.
Da quel giorno dunque decisero di ucciderlo.
Therefore, from that day, they planned to put him to death.
E Gesù gli parlò minacciosamente, e il demonio uscì da lui e da quel momento il ragazzo fu guarito.
and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.
Non-profit Bingo ricavi sono aumentati costantemente da quel momento.
Nonprofit Bingo earnings have increased steadily since then.
lo difenderò Asgard e tutti i suoi regni fino al mio ultimo respiro... ma non posso farlo da quel trono.
I will protect Asgard and all the realms with my last and every breath, but I cannot do so from that chair.
Da quel giorno ad oggi Tenebrae è stretta nel pugno di ferro di Niflheim nemico giurato di Lucis.
From that day until this day, Tenebrae has been gripped in the iron fist of Niflheim, sworn enemy of Lucis.
E da quel momento, il discepolo la prese in casa sua.
And from that hour the disciple took her to his house.
Tuttavia, come si poteva vedere da quel prezzo, Forskolin normalmente non è così costoso in termini di costi.
However as you could see from that price, Forskolin is normally not so expensive in cost.
Ti sei lasciato comandare da quel Baby Boss.
You let that baby boss you around.
Il compratore deve conseguentemente sopportare tutte le spese ed i rischi di perdita o di danni alla merce a partire da quel momento.
The seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination.
Allora abituati a essere deluso da quel coglione.
Get used to that prick letting you down.
Voi due... uccidete qualunque cosa esca da quel caveau.
You two, kill anything that comes out of that vault!
Secondo te io vengo da quel posto?
Do you think that's where I'm from?
19 E levi da quel giovenco tutto il grasso, e faccialo bruciar sopra l’Altare.
19 And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
Avevo giurato di non chiederlo mai, ma come hai fatto a venir via da quel posto, Michael?
I swore I would never ask this, but how did you get out of there, Michael?
E da quel momento, ogni giorno sento il peso... di quell'azione.
Not a day has passed without me feeling The burden of that act.
E da quel che abbiamo visto stasera, non credo gli rimanga molto tempo per aspettarti.
And from what we saw tonight, I would say he doesn't have much time left to wait for you.
Quante volte mio padre ha raccontato di quando lo salvasti da quel leone?
How many times did Father speak of you saving him from that lion?
'Un uomo umile 'che chiese qualcosa che potesse permettergli di andarsene da quel luogo 'senza essere seguito dalla Morte.
A humble man he asked for something that would allow him to go forth from that place without being followed by Death.
Hai protetto Sid da quel Pistolero.
You protected Cid from that gat man.
Da quel garage, il killer aveva il sole negli occhi.
See, from that garage, the shooter had the sun in his eyes.
E soprattutto da quel momento non riesce più a trovarmi.
And more than that, I can tell it can't find me.
In tal caso, l'utente conviene e accetta che, da quel momento in avanti, il suo utilizzo dei Servizi verrà considerato da Google come accettazione dei Termini.
In this case, you understand and agree that Google will treat your use of the Services as acceptance of the Terms from that point onwards.
E letteralmente da quel momento, non alza piú la mano, non cerca una promozione, non accetta il nuovo progetto, non dice: "Io, lo voglio fare io!"
And literally from that moment, she doesn't raise her hand anymore, she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project, she doesn't say, "Me. I want to do that."
La gente mi chiede spesso cosa ho imparato da quel periodo.
People often ask me what I learned from that time.
Quindi vorrei riprendere da quel punto perché, francamente, avevo solo 18 minuti.
So I want to pick up from there because I only had 18 minutes, frankly.
Non traggono un grande piacere da quel che fanno.
They get no great pleasure from what they do.
Da quel giorno la metà dei miei giovani lavorava e l'altra metà stava armata di lance, di scudi, di archi, di corazze; i capi erano dietro tutta la casa di Giuda
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
Filippo, prendendo a parlare e partendo da quel passo della Scrittura, gli annunziò la buona novella di Gesù
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
1.11705493927s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?